금산청징연기우제당

한국무속신앙사전
충청남도 금산군 [진산](/topic/진산)면 삼가리에 위치한 청징연에서 날이 가물 때 기우제(무제)를 지내던 제당.
definition
충청남도 금산군 [진산](/topic/진산)면 삼가리에 위치한 청징연에서 날이 가물 때 기우제(무제)를 지내던 제당.
mp3Cnt
0
wkorname
이해준
정의충청남도 금산군 [진산](/topic/진산)면 삼가리에 위치한 청징연에서 날이 가물 때 기우제(무제)를 지내던 제당.
정의충청남도 금산군 [진산](/topic/진산)면 삼가리에 위치한 청징연에서 날이 가물 때 기우제(무제)를 지내던 제당.
干旱时祈求降雨的祭堂。

[祈雨祭](/topic/祈雨祭)一般在山里的岩洞或池塘等地进行。具有代表性的祭仪场所有忠清南道锦山郡进乐山水窟峰祈雨祭堂,珍山面三佳里的清澄渊祈雨祭堂以及三陟市庐谷面上斑川里瀚头沟(音)龙湫等。

据口传,进乐山水窟峰祈雨祭堂是既无堂神祭堂,也不供奉神位的自然祭堂,此处巨大的岩洞中有池塘,可以放入一绞丝缕。在以前,若传来举行祈雨祭的消息,每个村庄的村民们都会拿起铲镐,边奏着农乐,边登上进乐山的最高峰。在前一天,每家每户都会在大门上拉上禁绳,把瓶子装满水,插上绿色的松树枝并倒悬。

清澄渊自朝鲜时代初期成为举行祈雨祭的场所,直至上世纪九十年代初。清澄渊地面上凿有洞穴,传说里面有龙或螭,因此又被称作螭洞。在此举行祈雨祭的时候,三个村庄的男女老少都前来参加。祭仪准备都结束时,妇女们头顶簸箕奏着风物,来到池塘前摆设祭品,举行儒教式的祈雨祭。祈雨祭结束后,女人们用簸箕簸水,模仿降雨的情形。也有用碗盛水后泼洒,或大家进到池塘里互相泼水的形式,以此来祈愿降雨。

三陟市瀚头沟里面有龙湫。龙湫由位于陡峭悬崖上的洞穴形成。在此举行祈雨祭时,祭品相对简单,主要有狗一只,祭饭,素菜,酒(马格利酒)等。此时准备的狗并非作为献食意义供奉,而是为了惹怒神的手段。因为人们认为若将狗头抛入,则玷污的血会污染龙湫,为了将其冲洗干净,龙王会降雨。
Giujedang is a shrine for holding rain rites (giuje) in times of drought.

Rain rites are held inside rock caves or by ponds or springs deep in the mountains. Some wellknown giujedang where these rites have long been held include the shrine at Mt. Jinak’s Mulgul Peak in Geumsan, South Chungcheong Province; the shrine at Cheongjing Pond in the village of Samgari in Jinsan, South Chungcheong; and Dragon Pond at Handugol Valley in the village of Sangbancheolli in Samcheok, Gangwon Province.

The Mulgul Peak Giujedang in Mt. Jinak is a natural shrine without a building or spirit tablet, a large rock cave with a pond inside that is believed to be deeper than the entire length of a skein of silk thread unraveled. In old times, when news spread that a rain rite would be held here, people from surrounding villages headed to the summit of Mt. Jinak, with spades and hoes in hand and accompanied by farmers’ percussion music. Taboo ropes (geumjul) were hung on the gates of each home on the day before the rite, along with a bottle filled with water and closed with a bunch of pine needles then hung upside down.

Cheongjing Pond served as a rain rite shrine since Joseon and until as recent as the early 1990s. There is an underwater cave at the bottom of the pond, where a dragon or imugi (imaginary python that failed in its attempt to become a dragon) is believed to live. The rain rite at this pond was attended by all the residents of three surrounding villages, both men and women, the old and the young. The women led the way, parading to the pond playing percussion music and wearing a winnow basket (ki) on their heads. At the pond they set up a table of sacrificial foods and staged a Confucian-style rain rite. After the rite, the women staged a rainfall performance by sprinkling water with their baskets or bowls, or stepping inside the pond and splashing water on one another.

The Dragon Pond at Handu Valley is located inside a rock cave on a cliff. Sacrificial offerings for a rain rite at this pond included a whole dog, steamed rice (me), cooked vegetables and coarse rice wine makgeolli. The dog was not offered as food but as a means of upsetting [[Yongwang](/topic/DragonKing)](/topic/Yongwang) (Dragon King) by throwing it into the pond and polluting the pond with bad blood, which the deity would try to wash away with rain.
[[Giuje](/topic/ritoparaatraeralalluvia)](/topic/Giuje)dang es un santuario en el que tienen lugar los rituales de petición de lluvias llamados giuje en tiempos de sequía.

Los giuje se realizan en el interior de las cuevas o alrededor de estanques o manantiales en medio de las montañas. Algunos guijedang bien conocidos donde los rituales han sido llevados a cabo desde hace mucho tiempo, incluyendo el santuario en la cumbre de Mulgul del monte de Jinaksan que está en Geumsan de la provincia de Chungcheongnam-do; el santuario en el manantial de Cheongjing de Samga-ri en Jinsan-myeon de la provincia de Chungcheongnam-do; y el pozo del dragón en el valle de Handugol en Sangbancheolli de Samcheok de la provincia de Gangwon-do.

La cumbre de Mulgul del monte de Jinaksan es un santuario natural sin edificios o tablillas espirituales, una gran cueva con un manantial en el interior, se cree que es una cueva más larga que toda la longitud de una madeja de hilos de seda. En los tiempos antiguos, cuando se transmitían las noticias de que un giuje tendría lugar en la Mulgul, la gente que venían de los pueblos aledaños se dirigían a la cumbre del monte de Jinaksan con palas y azadas en las manos y con el acompañamiento de la música tradicional de percusión interpretada por los agricultores. El día del ritual, una cuerda de paja trenzada llamada geumjul fue extendida sobre la entrada de cada hogar, junto con una botella llama del agua y tapada con un montón de agujas de pino, más tarde colgado al revés.

El manantial de Cheongjing servía como un santuario para practicar el giuje desde la época de la dinastía Joseon hasta comienzos de la década de 1990. Existe una cueva en el fondo del manantial, donde se cree que vive un dragón o un imugi. Los rituales de petición de lluvias en el Cheongjing se efectuaban con la asistencia de todos los habitantes de las tres aldeas cercanas, tanto menores como mayores, hombres y mujeres. Las mujeres encabezaban la marcha hacia el manantial llevando una cesta aventadora llamada ki en su cabeza con el acompañamiento de la música de percusión. Al llegar al Cheongjing, ellas preparaban una mesa sacrificial y practicaban el giuje siguiendo la tradición confuciana. Después de este rito, las mujeres realizaban un “espectáculo de precipitaciones” esparciendo el agua con sus cestas aventadoras o cuencos. Además ellas chapoteaban en el estanque salpicando agua las unas a las otras.

El pozo del dragón en el valle de Handugol está ubicado en el interior de una cueva que se encuentra en el borde de un acantilado. La comida sacrificial que se utilizaba para llevar a cabo el giuje en este pozo incluye un perro entero, arroz cocido al vapor, vegetales cocidos y licor hecho a base de arroz llamado makgeolli. El perro no se ofrecía como un alimento sacrificial, sino como un medio de molestar al Rey Dragón llamado [[Yongwang](/topic/ReyDragón)](/topic/Yongwang) tirándolo al pozo y contaminando el agua del pozo de dragón con la mala sangre, lo que la deidad intentaría limpiarla con agua de lluvia.
내용청징연 바닥에는 굴이 뚫려 있다. 이 굴은 [명주](/topic/명주)꾸리 한 타래가 다 들어갈 만큼 깊으며 안에 용 또는 이무기가 산다 하여 이무기굴이라고 한다. 옛날에 호기심이 많은 어떤 사람이굴 안을 들어갔다가 이무기가 눈에 불을 켜고 노려보는 바람에 어쩔 수 없이 되돌아왔다는 이야기가 전해 온다. 또 10여 리 남짓 떨어진 진산면 오항리로 통하는 이무기굴은 물 위에 홍두깨를 띄워 놓으면 오항리에 있는 못으로 떠오른다고 한다. 그래서 청징연을 암소[沼], 오항리를 숫소라고도 한다.

예전에 날이 가물면 삼가리에 속한 청징이, 삼가동, 방각골이 회합을 갖고 기우제를 지낼 날짜를 잡았다. 택일이 되면 십시일반으로 [보리](/topic/보리)쌀이나 돈을 갹출하여 제수를 마련했다.제물은 돼지머리·떡·[통북어](/topic/통북어)·[불백기](/topic/불백기)·과자·술 등으로 세 [마을](/topic/마을)이 각각 별도로 준비하였다. 기우제 하루 전에는 집집마다 [대문](/topic/대문) 앞에 [금줄](/topic/금줄)을 치고 [황토](/topic/황토)를 편다. 또 병에 물을 가득 담아 [솔[가지](/topic/가지)](/topic/솔가지)로 주둥이를 막고 대문 앞에 걸어 두면 솔잎을 타고 물이 조금씩 흘러내려 마치 비가 오는 듯한 장면이 연출된다. 당일 아침이 되면 세 마을의 남자들은 낫을 들고청징연으로 가서 각자 풀과 나뭇가지를 한 짐씩 베어 못 안에 넣는다. 이렇게 하면 큰 못이 꽉 찰 정도로 풀이 넘쳐나며, 하늘에서 이를 본 용이 속히 비를 뿌려서 깨끗하게 씻어 내린다고 한다. 이는 용소에 돼지피를 뿌리거나 오줌을 누어 비를 기원하는 것처럼 용의 거처인 청징연에 풀을 잔뜩 넣음으로써 운우(雲雨)를 기원하는 일종의 오염기우(汚染祈雨)인 셈이다.

기우제는 세 마을의 남녀노소가 모두 참석하였다. 제의 준비가 다 되면 여성들은 키를 뒤집어쓰거나 그릇을 들고 풍장을 울리며 청징연으로 모여 못 앞에 제물을 진설하고 유교식 기우제를 지냈다. 이때 입담 좋은 아낙네가 비가 내리기를 간곡히 축원하는 소지를 올렸고, 기우제를 마치면 여자들은 키로 물을 까부르며 비 오는 시늉을 하였다. 또 그릇에 물을 떠서 허공에 뿌리거나 연못에 들어가서 서로 상대방에게 뿌리며 비가 내리기를 기원하였다. 이렇게 기우제를 지내고 나면 효험이 있어 돌아오는 길에 비를 맞고 온 적도 있었다 한다.

청징연기우제는 못의 바닥이 드러날 정도로 혹독한 가뭄이 아니면 실행에 옮겨지지 않았다고 한다. 이 때문에 평생을 마을에서 산 노인들이 기우제를 경험한 것은 몇 차례에 지나지 않았다. 마을 사람들은 청징연을 매우 신성시하였다. 특히 유황(용왕)을 위하는 가정에는 해마다 음력 정월 초사흗날에 이곳을 찾아와 무병제액을 축원하는 [고사](/topic/고사)를 드리기도 하였다.
참고문헌新增東國輿地勝覽 (설화속의 금산, 금산문화원, 1996)
干旱时祈求降雨的祭堂。

[祈雨祭](/topic/祈雨祭)一般在山里的岩洞或池塘等地进行。具有代表性的祭仪场所有忠清南道锦山郡进乐山水窟峰祈雨祭堂,珍山面三佳里的清澄渊祈雨祭堂以及三陟市庐谷面上斑川里瀚头沟(音)龙湫等。

据口传,进乐山水窟峰祈雨祭堂是既无堂神祭堂,也不供奉神位的自然祭堂,此处巨大的岩洞中有池塘,可以放入一绞丝缕。在以前,若传来举行祈雨祭的消息,每个村庄的村民们都会拿起铲镐,边奏着农乐,边登上进乐山的最高峰。在前一天,每家每户都会在大门上拉上禁绳,把瓶子装满水,插上绿色的松树枝并倒悬。

清澄渊自朝鲜时代初期成为举行祈雨祭的场所,直至上世纪九十年代初。清澄渊地面上凿有洞穴,传说里面有龙或螭,因此又被称作螭洞。在此举行祈雨祭的时候,三个村庄的男女老少都前来参加。祭仪准备都结束时,妇女们头顶簸箕奏着风物,来到池塘前摆设祭品,举行儒教式的祈雨祭。祈雨祭结束后,女人们用簸箕簸水,模仿降雨的情形。也有用碗盛水后泼洒,或大家进到池塘里互相泼水的形式,以此来祈愿降雨。

三陟市瀚头沟里面有龙湫。龙湫由位于陡峭悬崖上的洞穴形成。在此举行祈雨祭时,祭品相对简单,主要有狗一只,祭饭,素菜,酒(马格利酒)等。此时准备的狗并非作为献食意义供奉,而是为了惹怒神的手段。因为人们认为若将狗头抛入,则玷污的血会污染龙湫,为了将其冲洗干净,龙王会降雨。
Giujedang is a shrine for holding rain rites (giuje) in times of drought.

Rain rites are held inside rock caves or by ponds or springs deep in the mountains. Some wellknown giujedang where these rites have long been held include the shrine at Mt. Jinak’s Mulgul Peak in Geumsan, South Chungcheong Province; the shrine at Cheongjing Pond in the village of Samgari in Jinsan, South Chungcheong; and Dragon Pond at Handugol Valley in the village of Sangbancheolli in Samcheok, Gangwon Province.

The Mulgul Peak Giujedang in Mt. Jinak is a natural shrine without a building or spirit tablet, a large rock cave with a pond inside that is believed to be deeper than the entire length of a skein of silk thread unraveled. In old times, when news spread that a rain rite would be held here, people from surrounding villages headed to the summit of Mt. Jinak, with spades and hoes in hand and accompanied by farmers’ percussion music. Taboo ropes (geumjul) were hung on the gates of each home on the day before the rite, along with a bottle filled with water and closed with a bunch of pine needles then hung upside down.

Cheongjing Pond served as a rain rite shrine since Joseon and until as recent as the early 1990s. There is an underwater cave at the bottom of the pond, where a dragon or imugi (imaginary python that failed in its attempt to become a dragon) is believed to live. The rain rite at this pond was attended by all the residents of three surrounding villages, both men and women, the old and the young. The women led the way, parading to the pond playing percussion music and wearing a winnow basket (ki) on their heads. At the pond they set up a table of sacrificial foods and staged a Confucian-style rain rite. After the rite, the women staged a rainfall performance by sprinkling water with their baskets or bowls, or stepping inside the pond and splashing water on one another.

The Dragon Pond at Handu Valley is located inside a rock cave on a cliff. Sacrificial offerings for a rain rite at this pond included a whole dog, steamed rice (me), cooked vegetables and coarse rice wine makgeolli. The dog was not offered as food but as a means of upsetting [[Yongwang](/topic/DragonKing)](/topic/Yongwang) (Dragon King) by throwing it into the pond and polluting the pond with bad blood, which the deity would try to wash away with rain.
[[Giuje](/topic/ritoparaatraeralalluvia)](/topic/Giuje)dang es un santuario en el que tienen lugar los rituales de petición de lluvias llamados giuje en tiempos de sequía.

Los giuje se realizan en el interior de las cuevas o alrededor de estanques o manantiales en medio de las montañas. Algunos guijedang bien conocidos donde los rituales han sido llevados a cabo desde hace mucho tiempo, incluyendo el santuario en la cumbre de Mulgul del monte de Jinaksan que está en Geumsan de la provincia de Chungcheongnam-do; el santuario en el manantial de Cheongjing de Samga-ri en Jinsan-myeon de la provincia de Chungcheongnam-do; y el pozo del dragón en el valle de Handugol en Sangbancheolli de Samcheok de la provincia de Gangwon-do.

La cumbre de Mulgul del monte de Jinaksan es un santuario natural sin edificios o tablillas espirituales, una gran cueva con un manantial en el interior, se cree que es una cueva más larga que toda la longitud de una madeja de hilos de seda. En los tiempos antiguos, cuando se transmitían las noticias de que un giuje tendría lugar en la Mulgul, la gente que venían de los pueblos aledaños se dirigían a la cumbre del monte de Jinaksan con palas y azadas en las manos y con el acompañamiento de la música tradicional de percusión interpretada por los agricultores. El día del ritual, una cuerda de paja trenzada llamada geumjul fue extendida sobre la entrada de cada hogar, junto con una botella llama del agua y tapada con un montón de agujas de pino, más tarde colgado al revés.

El manantial de Cheongjing servía como un santuario para practicar el giuje desde la época de la dinastía Joseon hasta comienzos de la década de 1990. Existe una cueva en el fondo del manantial, donde se cree que vive un dragón o un imugi. Los rituales de petición de lluvias en el Cheongjing se efectuaban con la asistencia de todos los habitantes de las tres aldeas cercanas, tanto menores como mayores, hombres y mujeres. Las mujeres encabezaban la marcha hacia el manantial llevando una cesta aventadora llamada ki en su cabeza con el acompañamiento de la música de percusión. Al llegar al Cheongjing, ellas preparaban una mesa sacrificial y practicaban el giuje siguiendo la tradición confuciana. Después de este rito, las mujeres realizaban un “espectáculo de precipitaciones” esparciendo el agua con sus cestas aventadoras o cuencos. Además ellas chapoteaban en el estanque salpicando agua las unas a las otras.

El pozo del dragón en el valle de Handugol está ubicado en el interior de una cueva que se encuentra en el borde de un acantilado. La comida sacrificial que se utilizaba para llevar a cabo el giuje en este pozo incluye un perro entero, arroz cocido al vapor, vegetales cocidos y licor hecho a base de arroz llamado makgeolli. El perro no se ofrecía como un alimento sacrificial, sino como un medio de molestar al Rey Dragón llamado [[Yongwang](/topic/ReyDragón)](/topic/Yongwang) tirándolo al pozo y contaminando el agua del pozo de dragón con la mala sangre, lo que la deidad intentaría limpiarla con agua de lluvia.
내용청징연 바닥에는 굴이 뚫려 있다. 이 굴은 [명주](/topic/명주)꾸리 한 타래가 다 들어갈 만큼 깊으며 안에 용 또는 이무기가 산다 하여 이무기굴이라고 한다. 옛날에 호기심이 많은 어떤 사람이굴 안을 들어갔다가 이무기가 눈에 불을 켜고 노려보는 바람에 어쩔 수 없이 되돌아왔다는 이야기가 전해 온다. 또 10여 리 남짓 떨어진 진산면 오항리로 통하는 이무기굴은 물 위에 홍두깨를 띄워 놓으면 오항리에 있는 못으로 떠오른다고 한다. 그래서 청징연을 암소[沼], 오항리를 숫소라고도 한다.

예전에 날이 가물면 삼가리에 속한 청징이, 삼가동, 방각골이 회합을 갖고 기우제를 지낼 날짜를 잡았다. 택일이 되면 십시일반으로 [보리](/topic/보리)쌀이나 돈을 갹출하여 제수를 마련했다.제물은 돼지머리·떡·[통북어](/topic/통북어)·[불백기](/topic/불백기)·과자·술 등으로 세 [마을](/topic/마을)이 각각 별도로 준비하였다. 기우제 하루 전에는 집집마다 [대문](/topic/대문) 앞에 [금줄](/topic/금줄)을 치고 [황토](/topic/황토)를 편다. 또 병에 물을 가득 담아 [솔[가지](/topic/가지)](/topic/솔가지)로 주둥이를 막고 대문 앞에 걸어 두면 솔잎을 타고 물이 조금씩 흘러내려 마치 비가 오는 듯한 장면이 연출된다. 당일 아침이 되면 세 마을의 남자들은 낫을 들고청징연으로 가서 각자 풀과 나뭇가지를 한 짐씩 베어 못 안에 넣는다. 이렇게 하면 큰 못이 꽉 찰 정도로 풀이 넘쳐나며, 하늘에서 이를 본 용이 속히 비를 뿌려서 깨끗하게 씻어 내린다고 한다. 이는 용소에 돼지피를 뿌리거나 오줌을 누어 비를 기원하는 것처럼 용의 거처인 청징연에 풀을 잔뜩 넣음으로써 운우(雲雨)를 기원하는 일종의 오염기우(汚染祈雨)인 셈이다.

기우제는 세 마을의 남녀노소가 모두 참석하였다. 제의 준비가 다 되면 여성들은 키를 뒤집어쓰거나 그릇을 들고 풍장을 울리며 청징연으로 모여 못 앞에 제물을 진설하고 유교식 기우제를 지냈다. 이때 입담 좋은 아낙네가 비가 내리기를 간곡히 축원하는 소지를 올렸고, 기우제를 마치면 여자들은 키로 물을 까부르며 비 오는 시늉을 하였다. 또 그릇에 물을 떠서 허공에 뿌리거나 연못에 들어가서 서로 상대방에게 뿌리며 비가 내리기를 기원하였다. 이렇게 기우제를 지내고 나면 효험이 있어 돌아오는 길에 비를 맞고 온 적도 있었다 한다.

청징연기우제는 못의 바닥이 드러날 정도로 혹독한 가뭄이 아니면 실행에 옮겨지지 않았다고 한다. 이 때문에 평생을 마을에서 산 노인들이 기우제를 경험한 것은 몇 차례에 지나지 않았다. 마을 사람들은 청징연을 매우 신성시하였다. 특히 유황(용왕)을 위하는 가정에는 해마다 음력 정월 초사흗날에 이곳을 찾아와 무병제액을 축원하는 [고사](/topic/고사)를 드리기도 하였다.
참고문헌新增東國輿地勝覽 (설화속의 금산, 금산문화원, 1996)
역사청징연은 조선 초부터 1990년대 초까지 기우제가 거행된 곳이다.『 신증동국여지승람(新增東國輿地勝覽)』권33 진산군 산천조에 “청징연, 군의 남쪽 10리에 있다. 물의 깊이를 알 수 없고, 세상에 전하기를 용이 있다고 한다. 날이 가물어 비를 기원하면 즉시 응한다. 지금은 모래가 덮여 물 깊이는 불과 3자이다”라고 하여 조선 초기부터 기우제당으로 활용되었음을 알 수 있다.『 한국지명총람』(충남편)에는 “삼거리 남쪽에 소(沼)가 있다. 물이 맑고 깊어서 그 깊이를 알 수 없는데 용이 살고 있다고 한다. 가뭄이 심할 때 무제(기우제)를 지내면 매우 영험하다고 한다. 현재는 메워져서 한 길밖에 깊지 않다”라고 하여 예부터 날이 가물 때 청징연에서 기우제를 지내 온 사실이 짧게 소개되었다.
역사청징연은 조선 초부터 1990년대 초까지 기우제가 거행된 곳이다.『 신증동국여지승람(新增東國輿地勝覽)』권33 진산군 산천조에 “청징연, 군의 남쪽 10리에 있다. 물의 깊이를 알 수 없고, 세상에 전하기를 용이 있다고 한다. 날이 가물어 비를 기원하면 즉시 응한다. 지금은 모래가 덮여 물 깊이는 불과 3자이다”라고 하여 조선 초기부터 기우제당으로 활용되었음을 알 수 있다.『 한국지명총람』(충남편)에는 “삼거리 남쪽에 소(沼)가 있다. 물이 맑고 깊어서 그 깊이를 알 수 없는데 용이 살고 있다고 한다. 가뭄이 심할 때 무제(기우제)를 지내면 매우 영험하다고 한다. 현재는 메워져서 한 길밖에 깊지 않다”라고 하여 예부터 날이 가물 때 청징연에서 기우제를 지내 온 사실이 짧게 소개되었다.
형태청징연은 속칭 ‘청등소’ 또는 ‘청강수’라고 불리며, 앞[마을](/topic/마을)을 청징이 또는 청등이라고 한다. 청징연은 [진산](/topic/진산)면 삼가리에서 청징이 뒤편으로 300m쯤 떨어진 계곡에 자리한다. 이곳은 인대산에서 흘러내리는 골짜기의 물이 암벽에 부딪쳐서 폭포수를 이루며, 이 과정에서 자연스레 그 밑에 커다란 못이 형성되었다. 못의 바닥에는 커다란 굴이 뚫려 있다.이 굴은 이무기굴이라고 전한다. 청징연은 기암괴석과 계[곡물](/topic/곡물)이 절묘하게 조화를 이루고 있어 주변 경관이 수려해 여름철에 많은 사람이 찾아와서 쉬어가는 명소이기도 하다.
형태청징연은 속칭 ‘청등소’ 또는 ‘청강수’라고 불리며, 앞[마을](/topic/마을)을 청징이 또는 청등이라고 한다. 청징연은 [진산](/topic/진산)면 삼가리에서 청징이 뒤편으로 300m쯤 떨어진 계곡에 자리한다. 이곳은 인대산에서 흘러내리는 골짜기의 물이 암벽에 부딪쳐서 폭포수를 이루며, 이 과정에서 자연스레 그 밑에 커다란 못이 형성되었다. 못의 바닥에는 커다란 굴이 뚫려 있다.이 굴은 이무기굴이라고 전한다. 청징연은 기암괴석과 계[곡물](/topic/곡물)이 절묘하게 조화를 이루고 있어 주변 경관이 수려해 여름철에 많은 사람이 찾아와서 쉬어가는 명소이기도 하다.
0 Comments